читать дальше
Приходит чел аниме покупать. Продавец ему советует:
— Есть Fake, Токио Вавилон тоже есть, есть просто бессюжетный яой...
— Что вы мне про голубых все подсовываете? Дайте хоть про J-рокеров, они хоть только притворяются.
— Про J-рокеров? Gravitation!
(с)Анекдот (почему-то он первым приходит на ум).
Вот на днях пересмотрела Гравики. А все началось с того, что было нечем заняться, и случайно на торренте натолкнулась на яой. Усе. Я подсела. Пересмотрев практически все легкодоступное на наших просторах (коего оказалось не так много, хотя и пальцев обеих рук не хватит, чтоб пересчитать), решила вернуться к "старому и доброму": Gravitation первый раз я увидела еще будучи в классе 10-ом. Помню тогда один мой знакомый окрестил эту анимешку как "Яой всех времен и народов!" (размышлять о различиях яоя и сёнэн-ая тут чет не хочется, поэтому пойдем дальше), хотя ничего ТАКОГО я там так и не нашла: это милый и романтический сёнэн-ай.
Тааак... Дальше в обзорах обычно пишут, что-то типа "сюжет цепляет/не цепляет", "графика впечатляет/не впечатляет" и тд. и тп. Вопрос: зачем? Описание и скрины можно найти скажем на world-art'е или еще где. А мне просто вот хочется отметить для себя эту анимешку, чтобы помнить и чтобы не забыть. На мой взгляд, она того стоит.
О переводах на русский.
Пожалуй, сначала стоит сказать, что я воспринимаю анимешки только с сабами. Нет, при желании могу посмотреть и с дубляжом, но это бывает крайне редко (например, когда навожу утренний марафет). А последнее время я даже фильмы предпочитаю смотреть с письменным переводом так сказать.
Так вот. Гравики, на мой скромный взгляд, лучше всех перевела команда chibideath. Хоть это и хардсаб (а я предпочитаю софт в формате .ass или любом другом красавом), но очень грамотный и правильный. Песни сделаны под караоке, и сами тексты даже рифмованы и вполне нормально ложатся на музыку, что очень важно, поскольку анимешка все же про музыкальные группы. В общем огромное спасибо chibideath за их тяжкий труд.
Гравитация и Притяжение.
Всем, хоть мало-мальски знакомым с английским, известно, что Gravitation переводится как "Сила притяжения". Вот ПРОМТ выдал мне еще вариант "тяготение". А словари Яндекса тоже дают своеобразную трактовку:
1) гравитация, сила тяжести; притяжение; тяготение;
2) тяготение, влечение; стремление.
Насколько я помню, основным переводом названия было (ну в моем 10-ом классе) все же "Сила притяжения". Chibideath предпочли именовать анимешку "Гравитация", основываясь на названии первого альбома Bad Luck "Gravity". Тут еще всплыли простое "притяжение" (согласно wiki - см. ссылки ниже), "тяготение", "влечение", "стремление" (ну "силу тяжести" мы вообще отметаем, как физический термин, поскольку аниме и физика вещи несовместимые, ведь "каждый раз, когда при просмотре аниме вы вспоминаете физику, умирает кавайная девочка-кошка"). Самое интересное что практически каждое из этих слов/словосочетаний не только подходит, но и дополняет/раскрывает другое. Пожалуй, именно английское Gravitation самое емкое, так как включает в себя все эти переводы и абсолютно точно характеризует чувства, возникающие при просмотре.
П.С. А вот релиз в России под грифом "Gravitation: Парни со сцены" меня убил. Смеялась долго. Успокаивалась еще дольше. Это же надо было так проименовать. "Парни со сцены". Ой, я не могу. Еще раз подтверждены мои наихудшие опасения по поводу дубляжа и лицензии аниме в нашей стране. Великой и могучей. Ужас! Хоть пиши манифест: "Даешь фансаб! Ф топку лицензии ламеров!" или что-то типа того. Хотя это слишком грубо, пожалуй, звучит.
Ссылки.
world-art
wikipendia
На заметку (больше для себя, чем для других).
* Еще есть овашка. Надо пересмотреть, а то вообще не помню в чем там суть.
* Манга. Говорят, действие сериала TV+OVA оканчивается на 8-ой главе манги. Надо почитать. Но читается крайне трудно. ибо фэнский перевод, что есть в инете, корявый... Все же цепочка "японский -> английский -> русский" приводит к печальным последствиям порой.
— Есть Fake, Токио Вавилон тоже есть, есть просто бессюжетный яой...
— Что вы мне про голубых все подсовываете? Дайте хоть про J-рокеров, они хоть только притворяются.
— Про J-рокеров? Gravitation!
(с)Анекдот (почему-то он первым приходит на ум).
Вот на днях пересмотрела Гравики. А все началось с того, что было нечем заняться, и случайно на торренте натолкнулась на яой. Усе. Я подсела. Пересмотрев практически все легкодоступное на наших просторах (коего оказалось не так много, хотя и пальцев обеих рук не хватит, чтоб пересчитать), решила вернуться к "старому и доброму": Gravitation первый раз я увидела еще будучи в классе 10-ом. Помню тогда один мой знакомый окрестил эту анимешку как "Яой всех времен и народов!" (размышлять о различиях яоя и сёнэн-ая тут чет не хочется, поэтому пойдем дальше), хотя ничего ТАКОГО я там так и не нашла: это милый и романтический сёнэн-ай.
Тааак... Дальше в обзорах обычно пишут, что-то типа "сюжет цепляет/не цепляет", "графика впечатляет/не впечатляет" и тд. и тп. Вопрос: зачем? Описание и скрины можно найти скажем на world-art'е или еще где. А мне просто вот хочется отметить для себя эту анимешку, чтобы помнить и чтобы не забыть. На мой взгляд, она того стоит.
О переводах на русский.
Пожалуй, сначала стоит сказать, что я воспринимаю анимешки только с сабами. Нет, при желании могу посмотреть и с дубляжом, но это бывает крайне редко (например, когда навожу утренний марафет). А последнее время я даже фильмы предпочитаю смотреть с письменным переводом так сказать.
Так вот. Гравики, на мой скромный взгляд, лучше всех перевела команда chibideath. Хоть это и хардсаб (а я предпочитаю софт в формате .ass или любом другом красавом), но очень грамотный и правильный. Песни сделаны под караоке, и сами тексты даже рифмованы и вполне нормально ложатся на музыку, что очень важно, поскольку анимешка все же про музыкальные группы. В общем огромное спасибо chibideath за их тяжкий труд.
Гравитация и Притяжение.
Всем, хоть мало-мальски знакомым с английским, известно, что Gravitation переводится как "Сила притяжения". Вот ПРОМТ выдал мне еще вариант "тяготение". А словари Яндекса тоже дают своеобразную трактовку:
1) гравитация, сила тяжести; притяжение; тяготение;
2) тяготение, влечение; стремление.
Насколько я помню, основным переводом названия было (ну в моем 10-ом классе) все же "Сила притяжения". Chibideath предпочли именовать анимешку "Гравитация", основываясь на названии первого альбома Bad Luck "Gravity". Тут еще всплыли простое "притяжение" (согласно wiki - см. ссылки ниже), "тяготение", "влечение", "стремление" (ну "силу тяжести" мы вообще отметаем, как физический термин, поскольку аниме и физика вещи несовместимые, ведь "каждый раз, когда при просмотре аниме вы вспоминаете физику, умирает кавайная девочка-кошка"). Самое интересное что практически каждое из этих слов/словосочетаний не только подходит, но и дополняет/раскрывает другое. Пожалуй, именно английское Gravitation самое емкое, так как включает в себя все эти переводы и абсолютно точно характеризует чувства, возникающие при просмотре.
П.С. А вот релиз в России под грифом "Gravitation: Парни со сцены" меня убил. Смеялась долго. Успокаивалась еще дольше. Это же надо было так проименовать. "Парни со сцены". Ой, я не могу. Еще раз подтверждены мои наихудшие опасения по поводу дубляжа и лицензии аниме в нашей стране. Великой и могучей. Ужас! Хоть пиши манифест: "Даешь фансаб! Ф топку лицензии ламеров!" или что-то типа того. Хотя это слишком грубо, пожалуй, звучит.
Ссылки.
world-art
wikipendia
На заметку (больше для себя, чем для других).
* Еще есть овашка. Надо пересмотреть, а то вообще не помню в чем там суть.
* Манга. Говорят, действие сериала TV+OVA оканчивается на 8-ой главе манги. Надо почитать. Но читается крайне трудно. ибо фэнский перевод, что есть в инете, корявый... Все же цепочка "японский -> английский -> русский" приводит к печальным последствиям порой.